Workshop time :-)

Di awal minggu terakhir Januari lalu, tiba-tiba sang Vice Presdir saya yang pernah menanyakan tentang ini, kembali mengajukan pertanyaan kepada saya apakah saya bisa menjadi penterjemah untuk acara workshop membuat gambar ilustrasi dengan ballpen produksi perusahaan kami yang akan diajarkan oleh seorang ilustrator manis dan cantik berasal dari Jepang bernama Kawamoto Mie, atau biasa dipanggil Kamo Sensei yang pernah tampil di salah satu acara favorit saya πŸ™‚ Tentu saja saya gak mungkin jawab gak kan πŸ˜€ Hm, ini bakalan jadi pengalaman kedua saya sebagai penterjemah di acara semacam workshop atau seminar, setelah pengalaman pertama saya jadi penterjemah di seminar memancing tahun 2012 lalu πŸ˜€ Dan sebagai bekal untuk saya, sang Vice Presdir pun berbaik hati meminjamkan saya sebuah buku karangan Kamo Sensei agar saya bisa lebih mempersiapkan diri untuk acara workshop ini πŸ™‚

Dan hari yang saya tunggu-tunggu dengan sedikit deg-degan, akhirnya tiba juga dua hari yang lalu πŸ˜€ Acara dimulai sekitar pukul 13.30 dan alhamdulillah berjalan dengan lancar dan diikuti dengan antusias oleh para peserta workshop πŸ™‚ Dan alhamdulillah segala ketakutan dan kegugupan saya hilang begitu saja ketika acara dimulai dan saya bisa melakukan tugas saya dengan baik…Alhamdulilah, once again..Thank you, Allah πŸ™‚ And thank you Kamo Sensei for teaching us how to make kawaii illustration with ballpen πŸ™‚

Buku pinjaman sang VP :-) Arigatou ^o^

Buku pinjaman sang VP πŸ™‚ Arigatou ^o^

 

Kamo Sensei & me :-)

Kamo Sensei & me πŸ™‚

Kamo Sensei's trademark signature

Kamo Sensei’s illustration

Peserta workshop :-) Thank you all ^o^

Peserta workshop πŸ™‚ Thank you all ^o^

Thank you for the goodie bag :D

Thank you for the goodie bag πŸ˜€

 

Advertisements

21 thoughts on “Workshop time :-)

    • Haa..ha…sebenarnya emang gitu sih cara kerjanya, Mbak πŸ™‚ Aku juga gitu kok πŸ™‚ Kalo nerjemahin kalimat panjang biasanya aku ambil intinya aja…Atau biasa dari awal aku udah bilang ke orangnya kalau ngomongnya per 2-3 kalimat saja, terus aku terjemahin. Jadi gak kepanjangan deh πŸ˜€

      • nah temenku ga gitu. mungkin krn dadakan kali ya, ga ada komunikasi dl dgn orangnya. dan si pembicara ngomongnya kepanjangan, udah keburu lupa. yg diterjemahin yg bagian akhir aja hehehe.

      • Ha…haa…sebenarnya aku juga sering kayak gitu lho, Mbak πŸ˜€ *Buka rahasia :-)* Mungkin ini emang masalah umum penterjemah sih πŸ™‚ Tapi untungnya sama Kamo sensei ini aku bisa jelas ngerti omongan beliau dan bisa nerjemahin dengan lancar. Alhamdulillah πŸ™‚

    • Hii…hiii…maksudnya kawaii illustration itu, Win? Hik…hikk….sebenarnya aku gak bisa gambar lho 😦 Dan kemarin asli aku cuma jadi penterjemah saja, gak praktek buat gambarnya 😦 Tapi kalo emang serius mau belajar dan Winny tinggal di Jakarta, buku yang aku foto covernya itu kata Kamo senseinya ada di perpustakaan Japan Foundation Jakarta, Win πŸ™‚

  1. Pingback: Jadi penerjemah seminar :-) | pinkuonna

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s